An innovative European project using music and culture as tools for social transformation in vulnerable urban communities.
Un proyecto europeo innovador que utiliza la música y la cultura como herramientas de transformación social en comunidades urbanas vulnerables.
Un progetto europeo innovativo che utilizza la musica e la cultura come strumenti di trasformazione sociale nelle comunità urbane vulnerabili.
Un projet européen innovant utilisant la musique et la culture comme outils de transformation sociale dans les communautés urbaines vulnérables.
Polígono Sur in Seville is a neighbourhood facing social vulnerability. Since 2003, the Universidad Pablo de Olavide (UPO) has maintained the Flora Tristán University Complex (RUFT) there, offering accommodation to students who in exchange collaborate with the local community. This unique model bridges academia and neighbourhood life.
In this framework, UPO has driven cultural initiatives including a percussion school for children at CEIP Paz y Amistad (2022), the "Art & Commitment" rap project for teenagers, and weekend tutoring and storytelling sessions — all coordinated with the Seville City Council and local associations.
El Polígono Sur de Sevilla es un barrio en situación de vulnerabilidad social. Desde 2003, la Universidad Pablo de Olavide (UPO) mantiene allí el Complejo Universitario Flora Tristán (RUFT), que ofrece alojamiento a estudiantes que, a cambio, colaboran con la comunidad local. Este modelo único une la vida académica con el barrio.
En este marco, la UPO ha impulsado iniciativas culturales como la escuela de percusión para niños en el CEIP Paz y Amistad (2022), el "Proyecto Arte y Compromiso" de rap para adolescentes, y sesiones de apoyo escolar y cuentacuentos los fines de semana — todo coordinado con el Ayuntamiento de Sevilla y asociaciones locales.
Il Polígono Sur di Siviglia è un quartiere in situazione di vulnerabilità sociale. Dal 2003, l'Università Pablo de Olavide (UPO) vi mantiene il Complesso Universitario Flora Tristán (RUFT), offrendo alloggio a studenti che, in cambio, collaborano con la comunità locale.
In questo quadro, la UPO ha promosso iniziative culturali tra cui una scuola di percussioni per bambini (2022), il progetto rap "Arte e Impegno" per adolescenti, e sessioni di tutoraggio e letture — in coordinamento con il Comune di Siviglia e le associazioni locali.
Le Polígono Sur de Séville est un quartier en situation de vulnérabilité sociale. Depuis 2003, l'Université Pablo de Olavide (UPO) y maintient le Complexe Universitaire Flora Tristán (RUFT), offrant un logement aux étudiants qui, en échange, collaborent avec la communauté locale.
Dans ce cadre, l'UPO a lancé des initiatives culturelles : une école de percussions pour enfants (2022), le projet rap « Art et Engagement » pour les adolescents, et des sessions de soutien scolaire et de contes — le tout en coordination avec la mairie de Séville et les associations locales.
S-Cultural uses music as a tool for social inclusion and community development, creating a replicable European model.
S-Cultural utiliza la música como herramienta de inclusión social y desarrollo comunitario, creando un modelo europeo replicable.
S-Cultural usa la musica come strumento di inclusione sociale e sviluppo comunitario, creando un modello europeo replicabile.
S-Cultural utilise la musique comme outil d'inclusion sociale et de développement communautaire, créant un modèle européen reproductible.
Identify and train children, youth, and adults with musical interest in Polígono Sur through structured artistic-professional pathways.
Identificar y formar a niños, jóvenes y adultos con interés musical en el Polígono Sur mediante itinerarios artístico-profesionales estructurados.
Identificare e formare bambini, giovani e adulti con interesse musicale nel Polígono Sur attraverso percorsi artistico-professionali strutturati.
Identifier et former les enfants, jeunes et adultes ayant un intérêt musical dans le Polígono Sur à travers des parcours artistiques-professionnels structurés.
Offer collective creative experiences — percussion bands, rap, singing — that reinforce personal confidence and neighbourhood pride.
Ofrecer experiencias creativas colectivas — bandas de percusión, rap, canto — que refuercen la confianza personal y el orgullo de vecindad.
Offrire esperienze creative collettive — bande di percussioni, rap, canto — che rafforzino la fiducia personale e l'orgoglio di quartiere.
Offrir des expériences créatives collectives — groupes de percussions, rap, chant — renforçant la confiance personnelle et la fierté du quartier.
Improve the neighbourhood's image through visible cultural products — concerts, recordings — with local protagonists leading the way.
Contribuir a mejorar la imagen del barrio mediante productos culturales visibles — conciertos, grabaciones — con protagonistas locales.
Migliorare l'immagine del quartiere attraverso prodotti culturali visibili — concerti, registrazioni — con protagonisti locali.
Améliorer l'image du quartier à travers des produits culturels visibles — concerts, enregistrements — avec des protagonistes locaux.
Build alliances between UPO, local associations, Factoría Cultural, and European partners to ensure a sustainable, exportable model.
Articular alianzas entre la UPO, asociaciones del barrio, la Factoría Cultural y socios europeos para garantizar un modelo sostenible y exportable.
Costruire alleanze tra UPO, associazioni locali, Factoría Cultural e partner europei per garantire un modello sostenibile ed esportabile.
Construire des alliances entre l'UPO, les associations locales, la Factoría Cultural et les partenaires européens pour un modèle durable et exportable.
A structured pathway combining education, artistic creation, and digital fabrication — from exploration to professional projection.
Un itinerario estructurado que combina educación, creación artística y fabricación digital — de la exploración a la proyección profesional.
Un percorso strutturato che combina educazione, creazione artistica e fabbricazione digitale — dall'esplorazione alla proiezione professionale.
Un parcours structuré combinant éducation, création artistique et fabrication numérique — de l'exploration à la projection professionnelle.
S-Cultural follows an inclusive, barrier-aware methodology that leverages all available resources — digital tools, visual dynamic learning, and interactive web technologies (Web Audio API, WebMIDI) — so every participant can engage with music regardless of their starting point. Try the tools below.
S-Cultural sigue una metodología inclusiva y consciente de las barreras del aprendizaje, que aprovecha todos los recursos disponibles — herramientas digitales, aprendizaje visual dinámico y tecnologías web interactivas (Web Audio API, WebMIDI) — para que cada participante pueda interactuar con la música sin importar su punto de partida. Prueba las herramientas a continuación.
S-Cultural segue una metodologia inclusiva e consapevole delle barriere all'apprendimento, sfruttando tutte le risorse disponibili — strumenti digitali, apprendimento visivo dinamico e tecnologie web interattive (Web Audio API, WebMIDI) — affinché ogni partecipante possa interagire con la musica indipendentemente dal punto di partenza. Prova gli strumenti qui sotto.
S-Cultural suit une méthodologie inclusive et consciente des obstacles à l'apprentissage, exploitant toutes les ressources disponibles — outils numériques, apprentissage visuel dynamique et technologies web interactives (Web Audio API, WebMIDI) — pour que chaque participant puisse interagir avec la musique quel que soit son point de départ. Essayez les outils ci-dessous.
A glimpse of the venues, activities, and people at the heart of S-Cultural.
Una mirada a los espacios, actividades y personas que son el corazón de S-Cultural.
Uno sguardo agli spazi, alle attività e alle persone al cuore di S-Cultural.
Un aperçu des lieux, des activités et des personnes au cœur de S-Cultural.
University complex in Polígono Sur with student residences, a Social & Cultural Innovation Centre, and the award-winning 3KLab digital fabrication space.
Complejo universitario en el Polígono Sur con residencias de estudiantes, Centro de Innovación Social y Cultural, y el premiado espacio de fabricación digital 3KLab.
Complesso universitario nel Polígono Sur con residenze studentesche, Centro di Innovazione Sociale e Culturale, e il premiato spazio di fabbricazione digitale 3KLab.
Complexe universitaire dans le Polígono Sur avec résidences étudiantes, Centre d'Innovation Sociale et Culturelle, et l'espace de fabrication numérique primé 3KLab.
A 3,300 m² municipal centre with rehearsal rooms, multipurpose classrooms, and a 332-seat auditorium — free access for community groups committed to the neighbourhood.
Centro municipal de 3.300 m² con salas de ensayo, aulas polivalentes y un auditorio de 332 butacas — acceso gratuito para colectivos comprometidos con el barrio.
Centro municipale di 3.300 m² con sale prove, aule polivalenti e un auditorium da 332 posti — accesso gratuito per i gruppi comunitari impegnati nel quartiere.
Centre municipal de 3 300 m² avec salles de répétition, classes polyvalentes et un auditorium de 332 places — accès gratuit pour les groupes communautaires engagés.
Asociación Nuestra Señora del Sol (music school), Entre Amigos (disability), Areté / 3KLab (innovation), Fundación Don Bosco (intercultural education), and more.
Asociación Nuestra Señora del Sol (escuela de música), Entre Amigos (discapacidad), Areté / 3KLab (innovación), Fundación Don Bosco (educación intercultural), y más.
Asociación Nuestra Señora del Sol (scuola di musica), Entre Amigos (disabilità), Areté / 3KLab (innovazione), Fundación Don Bosco (educazione interculturale), e altri.
Asociación Nuestra Señora del Sol (école de musique), Entre Amigos (handicap), Areté / 3KLab (innovation), Fundación Don Bosco (éducation interculturelle), et plus.
Combining European structural funds with local and private support for 36-month sustainability.
Combinando fondos estructurales europeos con apoyos locales y privados para 36 meses de sostenibilidad.
Combinando fondi strutturali europei con supporti locali e privati per 36 mesi di sostenibilità.
Combinant des fonds structurels européens avec des soutiens locaux et privés pour 36 mois de durabilité.
European Cooperation Projects: funding artistic production, workshops, and festivals. Requires 3+ partner organisations from different EU countries.
Proyectos de Cooperación Europea: financiación de producción artística, talleres y festivales. Requiere 3+ organizaciones socias de diferentes países UE.
Progetti di Cooperazione Europea: finanziamento della produzione artistica, laboratori e festival. Richiede 3+ organizzazioni partner di diversi paesi UE.
Projets de Coopération Européenne : financement de la production artistique, des ateliers et des festivals. Nécessite 3+ organisations partenaires de différents pays UE.
Social innovation research: scientifically demonstrating how music prevents school dropout. Creating an exportable, evidence-based model.
Investigación en innovación social: demostrar científicamente cómo la música previene el abandono escolar. Crear un modelo exportable basado en evidencia.
Ricerca sull'innovazione sociale: dimostrare scientificamente come la musica prevenga l'abbandono scolastico. Creare un modello esportabile basato sull'evidenza.
Recherche en innovation sociale : démontrer scientifiquement comment la musique prévient le décrochage scolaire. Créer un modèle exportable fondé sur des preuves.
Transforming public space through art and sustainability. Actions that make culture visible in the urban fabric of Polígono Sur.
Transformar el espacio público mediante el arte y la sostenibilidad. Acciones que visibilicen la cultura en el tejido urbano del Polígono Sur.
Trasformare lo spazio pubblico attraverso l'arte e la sostenibilità. Azioni che rendano visibile la cultura nel tessuto urbano del Polígono Sur.
Transformer l'espace public par l'art et la durabilité. Actions rendant la culture visible dans le tissu urbain du Polígono Sur.
Youth mobility: student exchanges and volunteers acting as mentors through the European Solidarity Corps programme.
Movilidad juvenil: intercambios de estudiantes y voluntarios como mentores a través del Cuerpo Europeo de Solidaridad.
Mobilità giovanile: scambi di studenti e volontari come mentori attraverso il Corpo Europeo di Solidarietà.
Mobilité jeunesse : échanges d'étudiants et bénévoles mentors via le Corps Européen de Solidarité.
ICAS Seville, Ministry of Culture, Junta de Andalucía — cultural creation grants, young talent professionalisation, and regional distribution circuits.
ICAS Sevilla, Ministerio de Cultura, Junta de Andalucía — ayudas a la creación cultural, profesionalización de jóvenes talentos y circuitos de difusión regional.
ICAS Siviglia, Ministero della Cultura, Junta de Andalucía — sovvenzioni alla creazione culturale, professionalizzazione dei giovani talenti e circuiti di diffusione regionale.
ICAS Séville, Ministère de la Culture, Junta de Andalucía — aides à la création culturelle, professionnalisation des jeunes talents et circuits de diffusion régionale.
Fundación "la Caixa" / Unicaja for the educational pathway; Fundación SGAE for intellectual property and author training.
Fundación "la Caixa" / Unicaja para el itinerario educativo; Fundación SGAE para propiedad intelectual y formación de autores.
Fundación "la Caixa" / Unicaja per il percorso educativo; Fundación SGAE per la proprietà intellettuale e la formazione degli autori.
Fundación « la Caixa » / Unicaja pour le parcours éducatif ; Fundación SGAE pour la propriété intellectuelle et la formation des auteurs.
We are looking for European organisations to co-create a network of "musical neighbourhoods" — sharing methodology, co-producing events, and building evidence for music-driven social inclusion.
Buscamos organizaciones europeas para co-crear una red de "barrios musicales" — compartiendo metodología, co-produciendo eventos y construyendo evidencia sobre la inclusión social a través de la música.
Cerchiamo organizzazioni europee per co-creare una rete di "quartieri musicali" — condividendo metodologia, co-producendo eventi e costruendo evidenze sull'inclusione sociale attraverso la musica.
Nous recherchons des organisations européennes pour co-créer un réseau de « quartiers musicaux » — partageant la méthodologie, co-produisant des événements et construisant des preuves de l'inclusion sociale par la musique.
If your organisation shares our vision of using culture and music for social inclusion, we'd love to hear from you. We are actively seeking partners for the upcoming European calls.
Si tu organización comparte nuestra visión de usar la cultura y la música para la inclusión social, nos encantaría saber de ti. Estamos buscando activamente socios para las próximas convocatorias europeas.
Se la tua organizzazione condivide la nostra visione di utilizzare la cultura e la musica per l'inclusione sociale, ci piacerebbe sentirti. Stiamo cercando attivamente partner per i prossimi bandi europei.
Si votre organisation partage notre vision d'utiliser la culture et la musique pour l'inclusion sociale, nous serions ravis de vous entendre. Nous recherchons activement des partenaires pour les prochains appels européens.